日本免费网站视频www区-日本免费网站在线观看-日本免费新一区二区三区-日本免费性-日本免费一二三区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

怎樣做好法律翻譯?

時間:2021-12-09 17:49:29 作者:管理員


  法律翻譯是法律和語言轉(zhuǎn)換同時進行的工作,法律翻譯不經(jīng)要求語言的嚴謹也要對法律有一定的了解。學好專門的法律術語也是很重要的,今天上海翻譯公司給大家說說怎樣做好法律翻譯?

  1、使用功能對等詞

  我國和其他國家的法律術語,都有其特定的法律意義與效果,不可以隨便改變形式。因此,譯者在進行法律術語翻譯的時候,應盡量尋求在本國法律中與原詞對等或是接近對等的正式術語而不是任意自創(chuàng)新詞,以免給讀者來帶誤導,引起歧義或是解釋上的爭議。功能對等詞指的是目標語法律體系中與原語法律體系中的某一特定概念具有相同功能的詞。功能對等詞通常是在法律術語翻譯中沒有確切對等詞的時候使用。在沒有確切的對等詞的情況下,選擇哪個詞作為翻譯的功能對等詞,取決于目標語中術語概念與原語中術語概念的功能是否對等。

  2、無對等詞的翻譯

  對等的概念是相對的,而不是絕對的。由于法律制度上存在著差異,國外的許多有關概念、原理或規(guī)范的專業(yè)術語在我國的法律中是完全不存在的,因此也無對等或是接近的對等詞。遇到此種情形,法律術語翻譯工作者不妨通過對原詞意譯做出正確的理解后,將之譯為非法律專業(yè)用語的中性詞,以免發(fā)生混淆。

  3、釋義

  釋義就是用目標語里的中性語言把原語的含義表達出來。可以讓目標語的讀者更好地理解原語的含義,而不是只停留在字面意思上,從而可提高可讀性。需要注意的是,當法律術語翻譯工作者采用釋義的方法時,實際上是在扮演一個由起草者的角色,所以要特別謹慎,并且盡可能的掌握第一手材料,正確理解原語的真正含義。法律術語翻譯工作者如果單就字面意義直譯或是望文生義的話,就無法將原詞的真正含義準確完整的表達出來。

  4、譯借

  中國法制不斷健全、完善的過程也是不斷豐富中國法律術語的過程,而譯借就是豐富法律術語體系的一個好方法。由于外語詞和漢語詞在發(fā)音、書寫上都存在著很大的不同,外語借詞進入漢語法律術語體系時,一般經(jīng)過了“歸化”的過程,也就是借詞在音韻上或是書寫上經(jīng)過稍微改動,使它與漢語的本土詞相似。所以說,譯借也是進行法律術語翻譯的一種很好的方法。

  以上是上海翻譯公司給大家分享做好法律翻譯的方法,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內(nèi)容,可以觀看本站其他文章。

主站蜘蛛池模板: 国产女同一区二区三区五区 | 婷婷色香五月激情综合2020 | 亚洲乱理伦片在线看中字 | 欧美日韩国产在线人成dvd | 国产 麻豆 欧美亚洲综合久久 | 日韩精品视频网站 | 韩日视频在线观看 | 1024国产视频 | 亚州一区 | 色偷偷尼玛图亚洲综合 | 国产高清无专砖区2021 | 国产原创中文字幕 | 黄色片一区 | 有没有毛片网站 | 中国精品视频一区二区三区 | 日韩经典在线 | 亚洲tv成人天堂在线播放 | 中文字幕日韩亚洲 | 国产美女激情视频无打码 | 午夜激情在线 | 97视频在线| 国产一级特黄老妇女大片免费 | 东京不太热在线新视频 | 国产精品久久久久久久久免费观看 | 天天爽影院一区二区在线影院 | 午夜精品一区二区三区在线视 | 亚洲 日本 欧美 中文幕 | 奇米影视亚洲狠狠色 | 国产女主播一区二区在线观看 | 成人老司机深夜福利久久 | 久久涩精品 | 一个看片免费视频www | 欧美午夜精品一区二区三区 | 免费的日本一级淫篇小说 | 成人福利在线视频 | 澳门成人免费永久视频 | aaaa级毛片| 欧美一级三级在线观看 | 欧美黄色一级片免费看 | 国产精品麻豆视频 | 婷婷黄色 |